首页 » 彩票走势 » 正文 »

京城娱乐登陆推荐网站-马云“卸任”CEO!“卸任”不是resign,也不是retire,那该怎么说?

来源:互联网      2020-01-10 13:21:15 热度808

京城娱乐登陆推荐网站-马云“卸任”CEO!“卸任”不是resign,也不是retire,那该怎么说?

京城娱乐登陆推荐网站,马云"卸任"时真是春风满面

差点儿也要走出六亲不认步伐了

看来不管是谁,都不喜欢上班啊~

然而,"卸任"怎么说?

retire?resign?好像都有点儿不准确~

no.1

"卸任"怎么说?

step down

老外用这个词来说

离开一个重要的职位

所以很适合马云"卸任"的情况

举个例子

jack ma stepped down>马云9月10号卸任了。

leave office

离开办公室可不就是"卸任"了嘛~

新闻里喜欢用这个词来形容

"总统卸任"或者"高管辞职"

举个例子

after leaving office, obama became a producer of "factory".

奥巴马任职到期后,担任了《美国工厂》的制片。

resign指的是"向主管提出离职"

马云似乎没有主管~

retire指的是"因为疾病或年龄太老退休"

(马云os:我不老也挺健康~)

马云不愧是英语老师,严谨,太严谨了~

离开岗位还有一种情况

那就是被"开除"了

no.2

"开除"怎么说?

外国人用这个词表达

sack

/sæk/开除,解雇

以前被开除就要"卷铺盖"走人

而sack也有"铺盖"的意思

(中外不分家,语言是一家,skr~)

举个例子

they sacked her for being late too many times.

因为迟到太多次,她被炒鱿鱼了。

更加形象的表达这样说

kick out

字面意思:一脚踢出门

感觉是犯了很严重的错误被"开除"了

比如

he was kicked out for the mistake.

他因为那个错误被开除了。

有"卸任"的,就有走马"上任"的

no.3

"上任"怎么说?

take office

有人leave office(卸任)

就得有人"上任"来掌管办公室的一切

take在这里是"掌管"的意思

比如

--when will bob take office?

鲍勃什么时候上任?

学英文光看不练, 哪行?

身边没有外国人,怎么办?

我们为你准备了免费外教课

和明星外教面对面

练就一口正宗的英腔美调~~

点击↓ ↓ ↓ 了解更多领取免费外教课

专业资深老师 一对一分析你的英语学习问题

我们会尽快为你安排时间~

课程体验后另赠100元当当图书卡

推荐阅读: